The bottom line of a QA process is being able to deliver good translations. To achieve this, you need to:
- Allocate the right resource on the right content. Recruiting is an important step that should not be minimized or ignored. Not any translator can translate any type of content. “If you do not understand it, you cannot translate it” is a common saying among the translation industry actors.
- Set the appropriate quality requirements for your business. It is important to know and understand your needs. Would a standard Translation/Editing process be enough, or would a Translation/Editing/Proofreading/LQA process be more appropriate to your requirements? Knowing your destination greatly simplifies the journey!
Once your expectations and requirements are established, you can define the means to achieve them, such as the frequency of the LQAs, organizing LSOs, training linguists, putting specific communication rules in place between your teams and the translators, for instance.
Contact me today to find out how we can work on a custom solution.